منتدى ربيع الافراح
قد لآ نكون مميزين .. ولآ نكون مشهورين ..

ولآ نملك شيئا من تناسق الحروف وترتيبهـا...

لكننا نثق بأننا قد نملك أمرا أو شيئا ما .. لآ يملكه الآخرون...

...وهذا هو تميزنا .. ثقتنا بالله ثم بانفسنا تكفينا..

نحن لا نملكُ جمالَ يُوسفَ ولا قوةِ مُوسى ولا كنوزِ قارون لكننا نملكُ في قرارة نفسوسنا مالا يعلمهُ الأخرون

لهذا نحييك يا زائرنا الكريم وندعوك للتميز معنا عبر تسجيلك هنا
منتدى ربيع الافراح
قد لآ نكون مميزين .. ولآ نكون مشهورين ..

ولآ نملك شيئا من تناسق الحروف وترتيبهـا...

لكننا نثق بأننا قد نملك أمرا أو شيئا ما .. لآ يملكه الآخرون...

...وهذا هو تميزنا .. ثقتنا بالله ثم بانفسنا تكفينا..

نحن لا نملكُ جمالَ يُوسفَ ولا قوةِ مُوسى ولا كنوزِ قارون لكننا نملكُ في قرارة نفسوسنا مالا يعلمهُ الأخرون

لهذا نحييك يا زائرنا الكريم وندعوك للتميز معنا عبر تسجيلك هنا
منتدى ربيع الافراح
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


 
الرئيسيةالرئيسية  أحدث الصورأحدث الصور  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  

 

 قصص انجليزية مترجمة.........

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
ربيع الافراح
المدير العام
المدير العام
ربيع الافراح


عدد المساهمات : 316
نقاط : 1218
تاريخ التسجيل : 24/08/2011
العمر : 36
الموقع : https://raby3.7olm.org

قصص انجليزية مترجمة......... Empty
مُساهمةموضوع: قصص انجليزية مترجمة.........   قصص انجليزية مترجمة......... Emptyالجمعة أكتوبر 21, 2011 3:46 pm

THE SICK LION
By Aesop

A Lion had come to the end of his days and lay sick unto death
at the mouth of his cave, gasping for breath. The animals, his
subjects, came round him and drew nearer as he grew more and more
helpless. When they saw him on the point of death they thought to
themselves: "Now is the time to pay off old grudges." So the Boar
came up and drove at him with his tusks; then a Bull gored him
with his horns; still the Lion lay helpless before them: so the
Ass, feeling quite safe from danger, came up, and turning his tail
to the Lion kicked up his heels into his face. "This is a double
death," growled the Lion.

Only cowards insult dying majesty



الأسد المريض

كان هناك أسد قد بلغ أيامه الأخيرة، فتمدد مريضاً مشرفاً على الموت عند مدخل كهفه يلفظ أنفاسه الأخيرة.
اجتمعت حوله رعاياه من الحيوانات واقتربت منه بينما هو لا حول له ولا قوة. وعندما وجودوا أنه على وشك الموت قالوا لأنفسهم: "هذا هو وقت تصفية الضغائن". اقترب منه الخنزير البري وضربه بنابه؛ ثم جرحه الثور بقرنه؛ والأسد مازال مستلقياً عاجزاً أمامهم؛ مما جعل الحمار يشعر بالأمان فاقترب من الأسد رافعاً ذيله نحوه وضربه بحوافره على وجهه. "هذا موت مضاعف"، زمجر الأسد.

فقط الجبناء يهينون سلطاناً يحتضر. [center]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://raby3.7olm.org
بنوتهـ.. عسلـ..
مراقب مميز
مراقب مميز



عدد المساهمات : 139
نقاط : 252
تاريخ التسجيل : 03/11/2011

قصص انجليزية مترجمة......... Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصص انجليزية مترجمة.........   قصص انجليزية مترجمة......... Emptyالجمعة نوفمبر 04, 2011 1:51 am

سأشآركك في الموضوع


There was a boy who was always losing his temper. His father gave him a bag full of nails and said to him, “My son, I want you to hammer a nail into our garden fence every time you need to direct your anger against something and you lose your temper.”
So the son started to follow his father’s advice. On the first day he hammered in 37 nails, but getting the nails into the fence was not easy, so he started trying to control himself when he got . As the days went by, he was hammering in less nails, and within weeks he was able to control himself and was able to refrain from getting and from hammering nails. He came to his father and told him what he had achieved. His father was with his efforts and said to him: “But now, my son, you have to take out a nail for every day that you do not get .”
The son started to take out the nails for each day that he did not get , until there were no nails left in the fence.
He came to his father and told him what he had achieved. His father took him to the fence and said, “My son, you have done well, but look at these holes in the fence. This fence will never be the same again.” Then he added: “When you say things in a state of anger, they leave marks like these holes on the hearts of others. You can stab a person and withdraw the knife but it doesn’t matter how many times you say ‘I’m sorry,’ because the wound will remain.


The Translation
لترجمة



كان هناك ولد عصبي وكان يفقد صوابه بشكل مستمر فأحضر له والده كيساً مملوءاً بالمسامير وقال له :
يا بني أريدك أن تدق مسماراً في سياج حديقتنا الخشبي كلما اجتاحتك موجة غضب وفقدت أعصابك .
وهكذا بدأ الولد بتنفيذ نصيحة والده ....
فدق في اليوم الأول 37 مسماراً ، ولكن إدخال المسمار في السياج لم يكن سهلاً .
فبدأ يحاول تمالك نفسه عند الغضب ، وبعدها وبعد مرور أيام كان يدق مسامير أقل ، وفي أسابيع تمكن من ضبط نفسه ، وتوقف عن الغضب وعن دق المسامير ، فجاء والده وأخبره بإنجازه ففرح الأب بهذا التحول ، وقال له : ولكن عليك الآن يا بني استخراج مسمار لكل يوم يمر عليك لم تغضب فيه .
وبدأ الولد من جديد بخلع المسامير في اليوم الذي لا يغضب فيه حتى انتهى من المسامير في السياج .
فجاء إلى والده وأخبره بإنجازه مرة أخرى ، فأخذه والده إلى السياج وقال له : يا بني أحسنت صنعاً ، ولكن انظر الآن إلى تلك الثقوب في السياج ، هذا السياج لن يكون كما كان أبداً ، وأضاف :
عندما تقول أشياء في حالة الغضب فإنها تترك آثاراً مثل هذه الثقوب في نفوس الآخرين .
تستطيع أن تطعن الإنسان وتُخرج السكين ولكن لا يهم كم مرة تقول : أنا آسف لأن الجرح سيظل هناك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قصص انجليزية مترجمة.........
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى ربيع الافراح :: قسم الاجنبي :: قسم القصص والروايات الاجنبية-
انتقل الى: